# apakah Aku mengucapkan firman kepada salah seorang hakim Israel, yang Kuperintahkan untuk menggembalakan umat-Ku, demikian, 'Mengapa engkau tidak mendirikan bagi-Ku rumah dari kayu aras?' Ini adalah kutipan di dalam sebuah kutipan. Kutipan langsung dapat dinyatakan sebagai pernyataan langsung. TA: "Selalu mengandung arti beberapa pemimpin Israel. Siapa yang mengangkat sebagai gembala kepunyaanku, mengapa tidak mendirikan rumah bagiku dari kayu aras?" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) # apakah Aku mengucapkan firman kepada salah seorang hakim Israel Tuhan menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa tidak pernah mengatakan kepada para pemimpin Israel untuk mendirikan rumah bagiNya. TA: "Aku tidak pernah mengatakan apapun kepada pemimpin Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # yang Kuperintahkan untuk menggembalakan umat-Ku Bahwa pemimpin Israel berkata kepada orang Israel dan mengatakan kepada pengembala dan orang yang digembalakan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mengapa engkau tidak mendirikan bagi-Ku rumah dari kayu aras? Jika TUHAN hendak mengatakan kepada para pemimpin , Dia akan menggunakan pertanyaan untuk memarahi mereka yang tidak mendirikan rumah dari kayu aras. Tetapi , TUHAN mengatakan sebelumnya Dia tidak mengatakan pertanyaan ini TA: "Kamu hendak mendirikan rumah-Ku dari kayu aras ." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])