# Ada tujuh orang bersaudara Orang-orang Saduki membuat skenario untuk mencobai Yesus. Ini adalah situasi hipotetis. AT: "Andaikan ada tujuh orang bersaudara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) # yang pertama ... yang kedua ... yang ketiga Bilangan ini merujuk pada setiap laki-laki bersaudara itu dan dapat ditulis begitu saja. AT: "saudara yang pertama ... saudara yang kedua ... saudara yang ketiga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ketujuhnya Ini merujuk pada semua orang bersaudara itu. AT: "Ketujuh bersaudara itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # yang pertama mengambil seorang istri ... yang kedua mengambil dia "yang pertama menikahi seorang perempuan ... yang kedua menikahi perempuan itu." Di sini menikahi seorang perempuan dituliskan "mengambil"nya. # Begitu juga dengan yang ketiga Itu akan membantu jika menjelaskan arti " begitu juga." AT: "saudara yang ketiga menikahi perempuan itu seperti yang saudara-saudaranya lakukan, dan ia juga meninggal tanpa memiliki anak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ketujuhnya tidak meninggalkan anak Setiap orang bersaudara itu menikahi perempuan itu dan mereka meninggal sebelum memiliki anak dengan perempuan itu. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Meskipun ketujuh bersaudara itu satu per satu menikahi perempuan itu, tidak ada di antara mereka yang memiliki anak dengannya, dan satu per satu dari mereka meninggal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pada hari kebangkitan, ketika mereka bangkit lagi, akan menjadi istri siapakah perempuan itu ? Orang-orang Saduki mencobai Yesus dengan menyampaikan pertanyaan ini. Jika pembacamu hanya dapat memahami hal ini sebagai permintaan informasi, ini dapat dituliskan sebagai pernyataan. AT: "Sekarang beritahu kami, istri siapa perempuan itu pada hari kebangkitan, ketika mereka semua bangkit kembali." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])