# Pernyataan Terkait: Di sini cerita berpindah sesaat dan Yesus menubuatkan untuk yang kedua kalinya akan kematian dan kebangkitanNya . # mereka tinggal "Yesus dan murid-muridNya tinggal" # Anak Manusia akan diserahkan Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif.Terjemahan lainnya: "Seseorang akan menyerahkan Anak Manusia" (See: Lihat[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # menyerahkan "Menyerahkan" adalah sebuah kiasan untuk membawa sebuah barang ke tujuan yang diperlukan. Terjemahan lainnya: "dibawa ke" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anak Manusia... Dia (obyek) ... Dia (subyek) Yesus merujuk pada diriNya sendiri dengan menggunakan bentuk orang ketiga. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # ke dalam tangan orang-orang Di sini "tangan" mengacu pada kekuasaan atau kendali. Terjemahan lainnya: "dalam kendali orang-orang" atau "kepada orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hari ketiga "ketiga" adalah bentuk urut dari "tiga." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Dia akan dibangkitkan Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan membangkitkan Dia" atau "Dia akan hidup kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])