# firman Allah/TUHAN Di sini "firman" mewakili pesan TUHAN. Terjemahan lain: "pesan TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bangkitlah Yunus lalu pergi ke Niniwe sesuai dengan firman Allah "Pada waktu ini Yunus menaati TUHAN dan pergi ke Niniwe" # Bangkitlah Yunus "Yunus meninggalkan pantai". Kata "bangkitlah" menunjuk pada mempersiapkan untuk pergi ke suatu tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sekarang Di sini kata "sekarang" digunakan untuk menandai sebuah perubahan dari cerita menuju keterangan tentang Niniwe. # tiga hari perjalanan luasnya "kota dengan tiga hari perjalanan". Seseorang harus berjalan selama tiga hari untuk pergi melewatinya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])