# Informasi umum TUHAN menyuruh bangsa lain untuk menyerang Babel. # Aturlah barisan melawan Babel TUHAN berfirman kepada musuh-musuh Babel. Terjemahan lain: “Kalian, musuh-musuh Babel siapkan diri kalian untuk menyerang dia” (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Aturlah barisan “berbaris dalam formasi militer” atau “membentuk barisan untuk bertempur” # kamu semua yang melengkungkan busur Ini menunjuk kepada tentara yang menggunakan busur dan anak panah untuk berperang. # panahkan ke arahnya Yeremia mengandaikan orang-orang yang tinggal di kota Babel dengan kota itu sendiri, dan ia mengibaratkan kota itu seperti seorang wanita. Terjemahan lain: “Panahlah orang-orang yang ada di kota itu” (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # Jangan menyayangkan anak panahmu Ungkapan ini menekankan agar mereka menembakkan semua anak panah mereka. Terjemahan lain: “tembakkan setiap anak panahmu padanya”. # ia telah berdosa Yeremia mengandaikan orang-orang yang tinggal di kota Babel dengan kota itu sendiri, dan ia mengibaratkan kota itu seperti seorang wanita. Terjemahan lain: “penduduk kota” (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])