## Informasi Umum: Yehuda terus berbicara dihadapan Yusuf ## Kami menjawab kepada tuanku,'Kami mempunyai ayah ... ayahnya sangat mengasihinya.' Ini merupakan sebuah kutipan yang berada di dalam sebuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sebagai kutipan yang tidak langsung. Terjemahan lainnya: "Dan kami berbicara kepada tuanku bahwa kami mempunyai ayah ... ayahnya sangat mengasihinya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) ## kami berkata kepada tuanku Yehuda mengarahkan Yusuf sebagai "tuanku." Ini merupakan sebuah cara yang formal untuk berbicara kepada seseorang yang memiliki kekuasaan yang lebih besar. Terjemahan lainnya: "kami berkata kepadamu, tuanku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # ayahnya mengasihi dia Ini mengarah kepada kasih untuk seorang teman atau anggota keluarga. ## Kemudian engkau berkata kepada hamba-hambamu, 'Bawalah saudara itu kepadaku sehingga aku dapat melihatnya.' Ini merupakan sebuah kutipan yang berada di dalam sebuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sebagai kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "Dan kamu berkata kepada hamba-hambamu bahwa kami harus membawa saudara termuda kami kepada kamu sehingga kamu dapat melihatnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Kemudian engkau berkata kepada hamba-hambamu Yehuda mengarahkan dirinya sendiri dan saudara-saudaranya sebagai "hamba-hambamu." Terjemahan lainnya: "Kemudian engkau berkata kepada kami, hamba-hambamu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # Bawalah (turun) saudara itu kepadaku Ini merupakan hal yang umum untuk menggunakan kata "turun" ketika berbicara tentang perjalanan dari Kanaan ke Mesir. Terjemahan lainnya "Bawalah dia kepadaku" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kemudian, kami berkata kepada tuanku, 'Anak muda lelaki itu tidak bisa... ayahnya akan mati.' Ini merupakan sebuah kutipan yang berada di dalam sebuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sebagai kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "Sebagai jawaban, kami berkata kepada tuanku bahwa anak muda lelaki itu tidak dapat ... ayah akan mati" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) # ayahnya akan mati Ini mengatakan secara langsung bahwa ayah mereka akan mati oleh karena penderitaan/dukacita. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])