# Sama sekali tidak. Jauhlah aku dari ... Ia mengulang frasa ini untuk menekankan bahwa ini adalah sesuatu yang tidak akan ia lakukan. Terjemahan lain: "Sungguh-sungguh, sungguh, aku tidak akan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # aku dari membinasakan dan memusnahkan Ini merujuk untuk menghancurkan kota. Ini mungkin dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "bahwa aku harus membinasakan atau menghancurkan kotamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # membinasakan atau menghancurkan Kedua frasa ini berarti untuk menghancurkan. Dalam frasa pertama "menghancurkan" dikatakan seolah-olah itu "menelan." Ini dapat digabungkan. Terjemahan lain: "meruntuhkan atau menghancurkan" atau "membinasakan" kota (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])