## Informasi Umum: Di ayat 8 Mikha mulai berbicara seolah-olah ia adalah wanita yang berbicara kepada musuhnya, wanita lain. Ini mungkin adalah putri Sion ([Mikha 1:13](../01/13.md)), yang merujuk pada orang-orang Israel, yang berbicara kepada "putri tentara" ([Mikha 5:1](../05/01.md)), yang merujuk pada bangsa-bangsa yang menyerang Israel. Semua perintah dan kata "kamu" adalah bentuk tunggal untuk perempuan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # Akan tetapi, aku Di sini "aku" merujuk pada Mikha. ## aku berharap kepada Allah yang menyelamatkan aku Kata benda abstrak "keselamatan" dapat diterjemahkan menjadi kata kerja. Terjemahan lain: "aku akan menantikan Allah yang menyelamatkan aku" atau "aku akan menantikan Allah, yang menyelamatkan aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ## akan mendengarkan aku Kata "mendengarkan" merujuk pada mendengarkan dan bertindak. Terjemahan lain: "akan bertindak menolongku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])