# sebagai korban bakaran Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "mempersembahkan korban bakaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lemaknya, seluruh lemak ... ginjalnya—dia akan melepas semuanya ini Pernyataan "dia akan melepas semuanya ini" dapat diletakkan di bagian awal kalimat. AT: "Dia akan melepas lemaknya, seluruh lemak ... ginjalnya" # bagian dalam Ini adalah bagian isi perut dan usus. # ini dekat dengan bagian dalam, dan kedua ginjal Kalimat baru ini dapat berawal disini. AT: "Itu berada dekat dengan bagian dalam tubuh. Dia harus mengeluarkan ginjalnya" # dengan pinggang Ini bagian dari tubuh di sisi samping dari tulang belakang antara tulang rusuk dan tulang pinggul. # cuping hati Ini adalah lengkungan atau bulatan dari bagian hati. Ini tergolong bagian terbaik dari hati untuk dimakan. AT: "bagian terbaik dari hati" # akan membakar semuanya di altar sebagai korban bakaran untuk TUHAN Terjemahan ini adalah cara yang menjelaskan bahwa TUHAN tidak makan makanan. AT: "akan membakar sesuatu di altar sebagai persembahan untuk TUHAN. Sesuatu ini akan datang dari persediaan makananmu" ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burntoffering]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]]