# Pernyataan Terkait: Petrus lalu menjelaskan ajarannya kepada orang-orang percaya dan mengapa ia dapat dipercaya. # Sebab kami tidak mengikuti mitos-mitos yang dikarang dengan cerdik Kata "kami" menunjuk pada Petrus dan para rasul yang lain, tetapi bukan kepada pembaca surat Petrus. AT: "sebab kami para rasul tidak mengikuti cerita yang dibuat-buat" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # kuasa dan kedatangan Dua istilah ini dapat menunjuk ke hal yang sama dan diterjemahkan menjadi satu-kesatuan. AT: "kuasa kedatangan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) kedatangan kedua dari Tuhan Yesus atau 2) kedatangan pertama dari Tuhan Yesus Kristus # Tuhan kita Yesus Kristus Kata "kita" menunjuk kepada semua orang percaya. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # ketika suatu suara datang kepadanya dalam kemuliaannya dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika ia mendengar suara datang dari Yang Mahamulia" atau "ketika ia mendengar suara dari Yang Mahamulia berbicara kepadanya" atau "ketika Yang Mahamulia berbicara kepadanya" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # seperti saat dikatakan kepada-Nya oleh Yang Mahamulia Petrus menunjuk kepada Allah dalam kaitannya dengan kemuliaanNya. Ini adalah ungkapan yang menghindari penggunaan nama Allah, di luar penghormatan yang seharusnya ditujukan kepadaNya ([[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # kami pun mendengar suara itu datang dari surga Dengan kata "kami" Petrus menuunjuk pada dirinya sendiri dan kepada murid Yakobus dan Yohanes, yang mendengar suara dari Allah. AT: "Kita sendiri mendengar suara itu yang datang dari surga" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # suara itu datang dari surga "mendengar suara orang yang berbicara dari surga" # kami bersama-sama denganNya "Kami bersama dengan Yesus"