# di belakangmu Kata "kamu" merujuk kepada laki-laki dan juga adalah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # Tariklah "tarik" atau "seret".  Di sini wanita digambarkan menjadi seperti tawanan yang rela mengikuti orang yang menahannya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kami akan lari Kata "kami" mengacu kepada wanita muda dengan laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Kami senang...Kami gembira... Mari kita rayakan Wanita berkata pada dirinya sendiri seolah-olah dia lebih dari satu orang. Banyak terjemahan mengganti kata ganti sebagai "Aku" seperti pada BHC. Terjemahan lainnya saat ini seperti kata-kata dari teman wanitanya mengatakan tentang salah satu wanita atau laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # tentang kamu "karena kamu" # mari kita rayakan "mari kita memuji" # Hal ini adalah wajar untuk wanita lain memujamu "Wanita yang memujamu melakukan seperti yang harus mereka lakukan"