# Aku berkata Kata "aku" menunjuk pada Paulus. # Kristus sudah menjadi pelayan bagi orang-orang bersunat "sunat" di sini merupakan sebuah ungkapan yang mengarah pada orang-orang Yahudi. Anda bisa menerjemahkannya dalam bentuk aktif. AT: "Yesus Kristus telah menjadi pelayan bagi orang-orang Yahudi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # agar meneguhkan janji-janji ... dan untuk bangsa-bangsa bukan Yahudi supaya mereka memuliakan Allah atas rahmatNya Ini adalah dua tujuan Kristus menjadi pelayan bagi orang-orang bersunat. AT: "untuk meneguhkan janji-janji ... dan supaya bangsa-bangsa bukan Yahudi memuliakan Allah atas rahmatNya" # janji-janji yang diberikan kepada nenek moyang Kata "nenek moyang" di sini mengacu pada nenek moyang orang-orang Yahudi. Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "janji-janji yang Allah berikan kepada nenek moyang bangsa Yahudi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Seperti ada tertulis Anda bisa menerjemahkan ini ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "seperti seseorang telah menuliskan di dalam Kitab Suci" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # menyanyikan pujian untuk namaMu kata "namaMu" di sini merupakan sebuah ungkapan yang mengacu pada Allah. AT: "menyanyikan pujian untuk namaMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])