# Ribka "Ribka" adalah ejaan baru dalam perjanjian baru dari "Ribkah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-textvariants]]) # bapa kami Ishak... hanyalah Di dalam budaya Anda, Anda perlu menempatkan pasal 9:11 setelah pasal 9:12 supaya mudah dimengerti. AT: "Bapa kita, Ishak,dikatakannya kepada perempuan itu, 'anak sulung akan melayani adiknya.' Saat ini anak-anak belum lahir... karena dia yang memanggil." # Bapa leluhur kita Paulus mengacu pada Ishak sebagai "bapa kami" karena Ishak adalah nenek moyang Paulus dan pengikut Yahudi di Roma. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Mengandung "Hamil" # karena anak-anak itu belum lahir dan belum melakukan sesuatu yang baik dan jahat "sebelum anak-anak lahir dan sebelum mereka melakukan apapun, entah itu baik atau jahat." # supaya tujuan Allah mengenai pilihan-Nya diteguhkan "supaya apa yang Allah kehendaki menurut pilihanNya akan terjadi" # waktu anak-anak belum dilahirkan "sebelum anak-anak lahir" # Belum melakukan yang baik dan jahat "Bukan karena sesuatu yang telah dilakukan" # karena Dia karena Allah # telah dikatakan kepada perempuan itu, "anak sulung akan menjadi hamba anak yang muda." "Allah berkata kepada Ribka, 'anak sulung akan melayani hamba anak yang muda' " # Aku mengasihi Yakub, tetapi aku membenci Esau Kata "benci" adalah sebuah pernyataan yang berlebihan Allah lebih mengasihi Yakub daripada Esau. Sesungguhnya Dia tidak membenci Esau. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])