# Pernyataan Terkait: Ayat ini menyelesaikan doa yang penulis ingin pendengarnya berdoa/doakan. Ia meminta mereka untuk berbicara secara langsung kepada kota Yerusalem, seolah-olah kota itu adalah seseorang yang dapat mendengar mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kiranya kedamaian ada dalam ... kiranya sejahtera di dalam Kedua frasa ini memiliki arti yang sama dan digunakan bersama-sama untuk menguatkan satu sama lain. Terjemahan lain: "Kiranya orang-orang di Yerusalem tinggal dalam kedamaian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # dalam tembok-tembokmu ... dalam benteng-bentengmu Di sini Yerusalem mengarah kepada tembok-tembok benteng yang melindunginya. Istilah "tembok" dan "benteng" mengarah kepada hal yang sama. Terjemahan lain: "dalam Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])