# Engkau membelah ... di dalam air Asaf mengatakan waktu Allah membawa bangsa Israel keluar dari Mesir, membelah laut dengan buluh, memimpin Israel dari tanah kering, kemudian menenggelamkan musuh Firaun (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Engkau membelah laut dengan kekuatanMu   "Asaf berbicara seakan-akan Allah  memiliki tubuh jasmani. "Engkau sangat kuat Engkau mampu membuat tanah kering di tengah-tengah laut."  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # laut "air besar" # Engkau memecahkan kepala naga-naga di dalam air  Asaf mengatakan Firaun dan musuhnya seakan-akan mereka adalah naga-naga laut. Jika memungkinkan, terjemahan kata ini adalah umum. Terjemahan lain: "Saat Engkau membunuh musuh-musuh Firaun, seakan-akan engkau memecahkan kepala-kepala naga di dalam air".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])