# Berapa lama Engkau akan memandangi saja, Tuhan pertanyaan retorik ini merujuk pada keinginan penulis agar Allah berhenti memandanginya saja dan mulai untuk menolongnya. AT: "sampai kapan Engkau akan melihat mereka melakukan ini semua?" atau "kapan Engkau akan membantuku?" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # selamatkan nyawaku "nyawa" di sini merujuk pada penulis. Terjemahan lainnya: "selamatkan aku" (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # hidupku dari singa-singa kata "menyelamatkan" adalah pesan tersirat. AT: "selamatkan aku dari singa-singa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # hidupku Ini merujuk pada penulis. AT: "aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # dari singa-singa Ini merujuk pada musuh-musuh yang diibaratkan sebagai singa yang buas. AT: " musuh yang menyerangku seperti hewan buas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])