# Kiranya keselamatan bagi orang Israel datang dari Sion! Ini merupakan sebuah seruan. Penulis sedang mengatakan apa yang ia harapkan atau ia rindukan untuk Allah lakukan. Terjemahan lain: "Aku sangat berharap bahwa keselamatan bagi orang Israel akan datang dari Sion!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # keselamatan bagi orang Israel akan datang dari Sion! Di sini "keselamatan bagi orang Israel" adalah suatu penggambaran untuk TUHAN, yang menyelamatkan Israel. Terjemahan lain: "Oh, TUHAN akan datang dari Sion dan menyelamatkan Israel!" atau "Aku berharap bahwa TUHAN akan datang dari Sion dan menyelamatkan umat-Nya, Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kemudian keturunan Yakub akan bersukacita, orang Israel akan bergembira Dua ungkapan ini memiliki arti yang sama. Di sini baik "Yakub" dan "Israel" menggambarkan orang-orang Israel. Dua ungkapan ini dapat digabungkan dalam terjemahan ini. Terjemahan lain: "kemudian seluruh orang Israel akan sangat bergembira" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])