# Seperti pecahan periuk dilapisi perak, begitu juga bibir manis dengan hati yang jahat Peribahasa ini berarti bahwa orang-orang yang berbicara untuk menyembunyikan kejahatan di dalam hatinya seperti pecahan periuk dilapisi perak supaya membuat itu terlihat bagus. Frasa ini dapat disusun ulang. Terjemahan lain: "orang-orang yang mempunyai bibir yang manis dan hati yang jahat terlihat seperti pecahan periuk dilapisi perak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # pecahan periuk yang dilapisi perak "periuk yang bersinar yang menutupi pot tanah liat." Sebuah pot tanah liat adalah sesuatu yang murah dan umum. Jadi orang-orang menutupinya dengan perak sehingga itu terlihat lebih bersinar dan terlihat lebih mahal. # begitu juga bibir manis dengan hati yang jahat Ini mewakili orang-orang bermulut manis dengan hati yang jahat. Terjemahan lain: "begitu juga orang bermulut manis dengan hati yang jahat" atau "begitu juga orang yang berbicara hal yang baik tetapi hatinya jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # bibir manis Kata "terbakar" adalah penggambaran untuk "sangat emosional" dan kata "bibir" adalah penggambaran untuk "berbicara." Terjemahan lain: "pembicaraan yang emosional" atau "berbicara hal yang baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hati yang jahat Hati menyatakan pikiran seseorang, sikap, hasrat, atau perasaan. Terjemahan lain: "pikiran jahat" atau "hasrat yang jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])