# Balak anak Zipor Balak adalah raja Moab. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Zipor Zipor adalah ayah Balak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Moab sangat takut terhadap orang-orang ... Moab menjadi ciut hati terhadap umat Israel Kedua frasa ini bermakna sama, dan menekankan betapa takutnya orang-orang Moab. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Moab sangat takut Di sini "Moab" mengacu pada orang-orang Moab. Terjemahan lain: "seluruh orang-orang Moab sangat takut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # karena jumlah mereka begitu banyak "karena ada banyak dari mereka" # Orang-orang Moab berkata kepada para sesepuh orang Midian Orang-orang Moab dan orang-orang Midian merupakan kelompok orang yang berbeda, namun orang-orang Midian hidup di tanah Moab pada saat itu. # Kumpulan orang banyak itu akan membabat habis segala sesuatu ada di sekitar kita, seperti seekor lembu memakan semua rumput di ladang Cara orang-orang Israel akan menghancurkan musuh mereka dibahas seolah-olah mereka seperti lembu yang memakan habis rumput yang tumbuh di lapangan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # Raja Moab saat itu adalah Balak, anak Zipor Ini berubah dari cerita utama menjadi informasi tentang Balak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])