# Sampai kapan umat ini menghina aku? Sampai kapan mereka tidak mau percaya kepadaKu? Padahal ... semua mukjizat-mukjizat ... mereka TUHAN memakai pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa Dia marah dan kehilangan kesabaran dengan umat ini. Ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Orang-orang ini telah menghina Aku terlalu lama. Mereka gagal untuk terus mempercayaiKu. Meskipun semua mukjizat-mukjizat ... mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mencabut hak waris mereka "menolak mereka untuk jadi umatKu." Ini bisa berarti Dia akan menghancurkan mereka, dan beberapa versi terjemahan menerjemahkannya dengan cara seperti itu. # membuatmu menjadi bangsa Di sini "milikmu" adalah tunggal dan merujuk pada Musa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])