# Ketika kamu meniup dengan tanda yang keras Di sini kata "kamu" adalah jamak. TUHAN berbicara kepada Musa, tetapi mengacu kepada Imam-imam. Imam-imam itu akan meniup terompet, tetapi Musa tidak. Terjemahan lain: "Ketika mereka meniup dengan satu tanda yang keras" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kedua kalinya "waktu nomor 2" atau "lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Mereka harus meniupkan tanda itu dengan keras untuk perjalanan mereka "Mereka" mengacu pada Imam-imam dan kata "mereka" mengacu pada umat Israel. # Ketika kumpulan itu berkumpul bersama "Untuk mengumpulkan umat itu bersama-sama" # menjadi ketetapan bagimu "menjadi sebuah peraturan untukmu." Di sini "kamu" adalah jamak dan mengacu pada umat Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])