# yang dibangkitkan Ini dapat dituliskan dalam kata kerja aktif. AT: "yang bangkit" atau "yang bangkit dan hidup kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kitab Musa "Kitab yang ditulis oleh Musa" # bagian tentang semak belukar Ini merujuk pada bagian dalam Kitab Musa yang menceritakan tentang ketika Allah berbicara kepada Musa dari semak belukar yang terbakar tetapi tidak hangus. AT: "bagian tentang semak belukar yang terbakar" atau "kata-kata tentang semak belukar yang berapi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # semak belukar Ini merujuk pada belukar, tanaman kayu yang lebih kecil daripada sebuah pohon.. # bagaimana Allah berbicara kepadanya "tentang ketika Allah berbicara kepada Musa" # Akulah Allah Abraham ... Ishak ... Yakub Ini berarti bahwa Abraham, Ishak, dan Yakub menyembah Allah. Orang-orang ini telah meninggal secara fisik, tapi mereka tetap hidup secara roh dan masih menyembah Allah.. # bukan Allah orang mati, tetapi orang hidup Di sini kata "orang mati" merujuk kepada orang-orang yang meninggal, dan "orang hidup" merujuk kepada orang-orang hidup. Juga, kata "Allah" dapat dinyatakan secara jelas dalam frasa kedua. AT: "bukan Allah orang-orang mati, tetapi Allah orang-orang hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Orang yang hidup Ini termasuk orang-orang yang hidup secara fisik dan roh.. # Kamu benar-benar sesat Ini akan membantu jika dituliskan tentang apa mereka sesat. AT: "Ketika kamu mengatakan bahwa orang-orang mati tidak bangkit kembali, kamu benar-benar sesat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # benar-benar sesat "sepenuhnya sesat" atau "sangat salah"