# mereka yang sedang hamil "mereka yang sedang dalam masa kehamilan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # pada hari-hari itu "saat itu" # supaya pelarianmu jangan pada "supaya kamu jangan kabur pada" atau "supaya kamu tidak perlu berlari pada" # musim dingin "musim di saat udara dingin" # Dan, jika hari-hari itu tidak diperpendek, tidak ada hidup yang akan diselamatkan Ini dapat diubah ke bentuk pasif dan aktif. Terjemahan lainnya: "Jika Allah tidak memperpendek waktu penderitaan, semua orang akan mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # hidup "orang-orang." Di sini, "hidup" adalah cara puitis menyatakan semua orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # hari-hari itu akan diperpendek. Ini dapat diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya "Allah akan memperpendek waktu penderitaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])