# mereka akan menyerahkan kamu kepada penganiayaan, dan akan membunuhmu "orang-orang akan menyerahkanmu ke pihak berwenang, yang akan menyiksamu dan kemudian membunuhmu." # kamu akan dibenci oleh seluruh bangsa "Bangsa" di sini mengacu pada orang-orang dari bangsa itu. Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Orang-orang dari segala bangsa akan membencimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # karena namaKu Di sini, "nama" mengacu pada diri Tuhan secara keseluruhan. Terjemahan lainnya: "karena engkau percaya kepadaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # akan muncul "Muncul" merupakan kiasan untuk "mulai datang." Terjemahan lainnya: "akan datang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dan menyesatkan banyak orang. "Menyesatkan" bagaikan seseorang yang berjalan di jalur yang benar, namun orang itu tiba-tiba keluar dari jalur itu karena diperdayai orang lain. Terjemahan lainnya "dan memperdayai banyak orang." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])