# bahkan anjing-anjing kecil tersebut memakan remah-remah yang jatuh dari meja tuannya Perempuan tersebut menanggapi dengan ilustrasi yang sama dengan peribahasa yang dikatakan oleh Yesus. Maksud perempuan itu orang-orang yang bukan Yahudi seharusnya dapat menikmati sebagian kecil hal-hal baik yang dibuang orang Yahudi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # anjing-anjing kecil Penggunaan kata anjing merujuk pada anjing-anjing dengan ukuran apapun yang dirawat manusia sebagai hewan peliharaan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di [Matius 15:26](./24.md). # biarlah hal itu terjadi Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Aku akan melakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pada saat yang bersamaan Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "Pada saat yang sama persis" atau "segera sesudah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # anak perempuan itu disembuhkan Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Yesus menyembuhtkan anak perempuan itu" atau "anak perempuan itu menjadi sembuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])