# Informasi Umum: Di ayat 25 dan 26, Yesus berdoa kepada BapaNya di Surga selagi masih di hadapan orang banyak. Di ayat 27, Dia mulai berbicara kepada orang-orang lagi. # Bapa Ini merupakan pangilan penting kepada Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Tuhan atas Sorga dan bumi "Tuhan yang mengatur dan bumi." Frasa "Surga dan bumi" adalah sebuah hal yang merujuk kepada semua manusia dan benda di alam semesta. Terjemahan lainnya: "Tuhan yang mengatur seluruh alam semesta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) # anda menyembunyikan hal-hal ini ... dan mengungkapkan mereka Ini tidak jelas apa yang di maksud dengan "hal-hal ini." Jika bahasamu membutuhkan arti khusus, penerjemahan alternatif mungkin yang terbaik. Terjemahan lainnya: "anda menyembunyikan hal-hail ini ... dan mengungkapkan mereka" # kamu menyembunyikan hal-hal ini dari "kamu menyembunyikan hal ini dari" atau "anda belum membuat hal-hal ini diketahui." Kata kerja ini adalah kebalikan dari "mengungkapkan." # dari orang bijak dan pengertian Kata sifat benda ini dapat diterjemahkan sebagai kata sifat. Terjemahan lainnya: "dari orang yang bijak dan pengertian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # bijak dan pengertian Yesus menggunakan ironi. Dia tidak memikirkan bahwa orang ini sangat bijak.Terjemahan lainnya: "orang yang berpikir mereka bijak dan pengertian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) # mengungkapkan mereka "membuat mereka tahu." pengucapan "mereka" mengarah ke "hal-hal ini" di awal ayat ini. # bagi mereka yang tidak berdaya "bagi mereka yang tidak tahu apa-apa" # seperti anak kecil Yesus membandingkan orang yang tidak tahu apa-apa dengan anak kecil. Yesus menekankan bahwa banyak orang yang percaya kepadanya diantara yang tidak berpendidikan atau yang tidak berpikir diri mereka bijak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # apa itu baik-menyenangkan di mata mu Frasa "di matamu" adalah sebuah metonim yang berdiri untuk bagaimana seseorang yang mempertimbangkan sesuatu. Terjemahan lainnya: "untuk kamu mempertimbangkan itu baik untuk dilakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # semua hal telah dipercaya kepadaKu dari Bapaku Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Bapaku telah mempercayakan semua hal kepada ku" atau "Bapaku telah memberikan semuanya kepada ku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Semua hal kemungkinan berarti 1) Allah bapa telah mengungkapkan semua tentang diri-Nya dan kerajaan-Nya kepada Yesus atau 2) Allah telah memberikan semua wewenangNya kepada Yesus. # Bapaku Ini merupakan panggilan penting untuk Allah yang di deskripsikan dalam hubungan antara Allah dan Yesus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # tidak ada yang tahu Anak kecuali Bapa "hanya Bapa yang mengetahui anakNya" # tidak ada yang tahu Kata "tahu" di sini berarti lebih dari berkenalan dengan seseorang. Itu berarti langsung mengetahui seseorang karena memiliki hubungan sepesial dengan dia. # Anak itu Yesus mengacu untuk dirinya sendiri sebagai orang ketiga. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # Anak Ini merupakan sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # tidak ada yang mengetahui Bapa kecuali Anak "hanya Anak yang tahu Bapa"