# Pernyataan Terkait: Yesus akhirnya menjawab orang Saduki. # Musa bahkan telah menunjukkan tentang kebangkitan orang-orang mati Kata "bahkan" ditulis karena orang-orang Saduki mungkin tidak terkejut bahwa ada beberapa tulisan firman yang mengatakan bahwa orang-orang mati dibangkitkan, namun mereka tidak menyangka bahwa Musa yang telah menulis sesuatu seperti itu. AT: "Tetapi Musa bahkan menunjukkan bahwa orang-orang mati bangkit di antara orang-orang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # orang-orang mati dibangkitkan "Dibangkitkan adalah sebuah ungkapan untuk "menjadi hidup kembali," AT: "orang-orang mati menjadi hidup kembali ," (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Di tempat yang terdapat semak duri. "pada bagian firman dimana ia menulis tentang semak duri yang terbakar" atau "di dalam firman tentang semak duri yang terbakar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ketika ia memanggil Allah "ketika Musa memanggil Tuhan" # Allah Abraham, Allah Ishak, dan Allah Yakub "Allah Abraham, Ishak, dan Yakub." Mereka semua menyembah Allah yang sama. # Sekarang Kata ini digunakan disini untuk menandai jeda di pengajaran utama. Di sini Yesus menjelaskan bagaimana cerita ini membuktikan adanya kebangkitan dari antara orang-orang mati. # Ia bukan Allah orang mati, tetapi orang hidup Dua kalimat ini memiliki arti yang mirip, disebutkan dua kali untuk penekanan. beberapa bahasa memilki cara yangberbeda untuk menunjukkan penekanan. AT: "Tuhan adalah Allah orang hidup saja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # tetapi orang hidup "tapi Allah orang hidup." Karena orang-orang tersebut telah mati secara jasmani, mereka pasti masih hidup secara rohani. AT: "tapi Allah dari orang-orang yang rohnya masih hidup, walaupun tubuh mereka telah meninggal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # karena semua orang hidup di hadapan-Nya. "karena di dalam Allah mereka masih hidup" atau "karena roh mereka hidup dalam hadirat Allah"