# Atas tuntunan Roh Kudus Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dengan Roh Kudus yang menuntunnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # datang Beberapa bahasa mungkin mengatakan "pergi ke." # ke Bait Allah "ke halaman bait Allah." Hanya Imam yang boleh memasuki bangunan bait Allah itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang tua "orang tua Yesus" # hukum Taurat "hukum yang ditentukan Allah" # dia menggendongnya dalam lengannya "Simeon membawa bayi Yesus pada lengannya" atau "Simeon memeluk Yesus dalam lengannya" # Sekarang, ya Tuhan, kiranya Engkau mengizinkan pelayan-Mu ini pergi dengan damai "Aku pelayan-Mu, izinkan aku pergi dengan damai." Simeon mengacu ke dirinya sendiri. # pergi Ini merupakan penghalusan arti "mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # sesuai dengan firmanMu "Firman" di sini merujuk kepada "janji." AT: "sesuai dengan yang Kaujanjikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])