# Informasi Umum: Latar belakang ini diberikan untuk memperlihatkan kenapa Maria dan Yusuf harus pindah pada saat Yesus lahir. # Sekarang Kata ini menandakan awal dari sebuah bagian cerita yang baru. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]]) # pada waktu itu, Frasa ini digunakan untuk menunjukkan bahwa ini adalah awal dari catatan tersebut. Jika bahasa Anda memiliki cara sendiri untuk menunjukkan awal dari sebuah catatan, Anda dapat menggunakannya. Beberapa terjemahan lain tidak memasukkan frasa ini. # Kaisar Agustus "Raja Agustus" atau "Kaisar Agustus." Agustus adalah kaisar pertama Kerajaan Romawi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]]) # mengeluarkan perintah Perintah ini kemungkinan disampaikan oleh pembawa pesan ke seluruh pelosok kerajaan. AT: "mengirim pembawa pesan dengan menyampaikan perintah raja. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # agar diadakan sensus bagi semua penduduk di seluruh dunia Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa mereka mendaftarkan semua orang di seluruh dunia" atau "agar mereka menghitung semua orang di seluruh dunia dan mencatat nama-nama mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dunia Di sini kata "dunia" berarti hanya bagian wilayah yang dikuasai Kaisar Agustus. AT: "Kerajaan" atau "Dunia Romawi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kirenius Kirenius ditunjuk menjadi gubernur Siria. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # setiap orang pergi "setiap orang berangkat" atau "setiap orang pergi" # kota asalnya Ini mengacu pada kota-kota di mana leluhur-leluhur tinggal. Orang-orang bisa tinggal di kota yang berbeda-beda. AT: "kota di mana leluhur mereka tinggal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # didaftarkan untuk sensus "untuk dicatatkan nama mereka dalam daftar" atau "dimasukkan dalam hitungan pemerintah"