# Inilah yang dikatakan TUHAN, ‘Semua orang yang mendekat kepada-Ku harus menghormati kekudusan-Ku. Di hadapan seluruh umat Kutipan langsung dapat dinyatakan sebagai kutipan tidak langsung. AT: "Inilah yang TUHAN katakan ketika Ia berkata bahwa Ia akan menyatakan kekudusanNya ... siapa yang mendekat kepadaNya, dan bahwa Ia akan dimuliakan ... umat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Semua orang yang mendekat kepada-Ku harus menghormati kekudusan-Ku Bagian "mereka yang datang mendekat kepadaKu" merujuk pada imam-imam yang melayani TUHAN. "Aku akan menunjukkan kepada mereka yang datang mendekat untuk melayani Aku bahwa Aku kudus" atau "Mereka yang datang mendekat kepadaKu harus memperlakukan Aku sebagai Yang Kudus" # Di hadapan seluruh umat ini Aku harus dimuliakan Bagian kedua dari pernyataan TUHAN ini masih berhubungan dengan imam-imam, yang merupakan orang-orang yang datang mendekat kepada TUHAN. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Mereka harus memuliakan Aku di hadapan seluruh umat" atau "Mereka harus menghormati Aku di hadapan seluruh umat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Paman Musa, Uziel ... Misael ... Elsafan ... Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # saudara sepupumu Ini tidak berarti mereka saudara kandung. "saudara" di sini berarti kerabat atau sepupu.