# tertangkap di lubang-lubang mereka Di sini "lubang-lubang" menggambarkan rencana musuh untuk menangkapnya. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ia adalah satu-satunya musuh kami yang tertangkap karena jebakan mereka" atau "musuh kami membuat rencana untuk menangkap raja kami, dan mereka menangkapnya." (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # yang tentangnya kami berkata Frasa ini mengikuti kutipan yang memberikan informasi tentang raja. Kutipan tersebut menunjukkan apa yang orang-orang harapkan rajanya lakukan sebelum ia dijebak. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "meskipun kami telah mengatakan tentangnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di bawah bayangannya, kami akan hidup di antara bangsa-bangsa Di sini "bayangan" mengambarkan perlindungannya terhadap mereka. Terjemahan lain: "Di bawah perlindungannya kami dapat berada di antara bangsa-bangsa" atau "Meskipun kami hidup di bangsa lain, ia akan melindungi kami." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])