# Ia menahan nyawanya dari liang kubur, dan hidupnya dari melewati senjata Kedua pernyataan ini memiliki arti yang sama.Terjemahan lainnya: "Tuhan menyelamatkan orang-orang dari kubur dan dari kematian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # liang kubur Tempat di mana orang-orang pergi saat mereka meninggal mengarah pada "liang kubur." Terjemahan lainnya: "tempat di mana orang-orang mati berada" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nyawanya ... hidupnya Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lainnya: "manusia dari kematian dan ... dia menjaga mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dari melewati senjata Di sini "kematian" mewakili tempat di mana orang-orang pergi saat mereka mati, itu adalah dunia orang mati. Terjemahan lainnya: "dari pergi ke dunia orang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])