# Biarlah bintang-bintang senja menjadi gelap Ini mengacu pada planet-planet yang sering terlihat sebelum subuh. Terjemahan lain: “semoga bintang-bintang yang muncul sebelum cahaya pertama hari itu menjadi gelap" # biarlah malam itu menanti terang yang tidak akan pernah ada Hari dimana Ayub lahir diungkapkan seolah-olah seperti seseorang yang sedang mencari sesuatu. Terjemahan lain: “Semoga hari itu harapan bagi cahaya, tapi tidak memiliki apapun” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # janganlah ia melihat fajar menyingsing Fajar diungkapkan seolah-olah mempunyai kelopak mata seperti yang dimiliki orang. Terjemahan lain: “atau melihat cahaya pertama dari fajar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])