# Dan, apakah kamu mencari hal-hal yang besar untuk dirimu sendiri? TUHAN menggunakan pertanyaan untuk menyatakan apa yang Dia tahu tentang Barukh berharap hal yang dapat dibanggakan dalam hidupnya. Terjemahan lain: "Aku tahu kamu berharap tentang hal-hal besar untuk dirimu sendiri." atau "Aku tahu kamu berharap hal-hal lain yang menghormatimu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ketahuilah "Untuk dipahami" atau "Sadarlah" # memberikan hidupmu kepadamu seperti barang jarahan di semua tempat ke mana saja kamu pergi Kemungkinan Barukh melarikan diri dan tetap hidup dikatakan seolah-olah hidupnya menjadi jarahan setelah pertempuran. Terjemahan lain: "tetapi kemana saja kamu pergi, Aku akan melindungi kamu dan membuat kamu hidup." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # jarahan sesuatu yang dicuri dengan cara paksa