# Jika mereka adalah nabi dan jika firman TUHAN ada pada mereka, biarlah mereka memohon Ini adalah dugaan peristiwa bahwa apa yang TUHAN ketahui adalah tidak benar. Terjemahan lain: "Jika mereka adalah nabi, dan jika firman TUHAN benar-benar datang kepada mereka, mereka akan memohon" atau "Karena mereka bukan nabi dan firman TUHAN tidak datang kepada mereka, mereka tidak akan memohon". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) # jika firman TUHAN ada pada mereka Kalimat "firman TUHAN" merujuk pada pesan dari TUHAN. Terjemahan lain: "jika TUHAN benar-benar memberi mereka pesan" atau "jika TUHAN benar-benar memperkatakan pesan pada mereka". # jika firman TUHAN ada pada mereka, biarlah mereka memohon kepada TUHAN semesta alam TUHAN berfirman dengan menyebut dirinya sebagai orang ketiga. Terjemahan lain: "firmanKu ... menjadi Aku, TUHAN semesta alam, tidak". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # di istana Raja Yehuda Kata "istana" memiliki makna yang luas. Dalam kasus ini merujuk pada rumah mewah di mana raja tinggal. Terjemahan lain: "Istana raja Yehuda".