# Kamu telah meninggalkan Aku ... kamu terus saja berjalan mundur. Kedua kalimat ini memiliki makna yang sama dan digunakan untuk menekankan apa yang telah umat lakukan, yakni mengabaikan TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # inilah firman TUHAN TUHAN membicarakan diriNya sendiri dengan memakai nama yang menyatakan kepastian apa yang akan Ia katakan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Yeremia 1:8. Terjemahan lain: "ini yang TUHAN tetapkan" atau "Ini yang Aku, TUHAN, telah putuskan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) # kamu terus saja berjalan mundur "meninggalkan Aku" atau "berpaling dariKu" # Aku akan mengacungkan tanganKu melawan kamu "Tangan" di sini menyatakan kekuasaan. Terjemahan lain: "Aku akan menggunakan kekuatanKu untuk menghantam kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])