# yang mencukur tepi rambut mereka Ini mungkin menunjuk pada orang-orang yang mencukur rambut mereka untuk menghormati dewa para penyembah berhala. Beberapa versi modern menerjemahkan ungkapan bahasa Ibrani dengan "Semua orang yang hidup di tepi gurun". # semua bangsa ini tidak bersunat Kata "bangsa" menunjuk pada orang-orang yang tinggal di tempat itu. Orang asing yang tidak bersunat adalah tanda bahwa mereka tidak dalam perjanjian TUHAN. Terjemahan lain: "orang-orang dari bagsa itu tidak masuk dalam perjanjian dengan TUHAN melalui sunat". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # semua keturunan Israel tidak bersunat di dalam hati Kata "hati" mewakili kehendak dan keinginan seseorang. "tidak bersunat dalam hati" mewakili pribadi seseorang yang tidak mengikut TUHAN dan hukumNya. Juga, "keturunan" Israel menunjuk pada bangsa Israel. Terjemahan lain: "Semua orang Israel hanya bersunat di luar dan tidak mengubah hati mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])