# Bagaimana Aku bisa mengampunimu? TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menegaskan bahwa Ia tidak ada alasan untuk mengampuni umat ini. Terjemahan lain: "Karena hal-hal yang mereka lakukan, Aku tidak bisa mengampuni umat ini." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # umat ini penduduk Yerusalem itu. # Anak-anakMu TUHAN berbicara kepada Yerusalem seolah-olah ia adalah seorang wanita yang memiliki anak-anak. "Putra-putra" Yerusalem mewakili penduduk Yerusalem. Terjemahan lain: " penduduk Yerusalem". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # Aku memberi mereka makan sampai kenyang Menyediakan semua yang mereka butuhkan adalah seperti memberi mereka makan. Terjemahan lain: "Aku memberi apapun yang mereka butuhkan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mereka melakukan perzinahan dan berbondong-bondong ke rumah pelacur Ini dapat menjadi sebuah gambaran untuk ketidaksetiaan kepada Allah dan penyembahan berhala, rupanya penyembahan berhala juga termasuk perzinahan. Terjemahan lain: "mereka murtad kepadaKu dan pergi dalam jumlah yang besar pergi ke rumah pelacuran". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # berbondong-bondong ke rumah pelacur "pergi dalam kumpulan besar ke rumah pelacur" atau "sekumpulan besar dari mereka pergi ke rumah pelacur".