# Negeri itu berduka dan merana Ungkapan tentang negeri yang menjadi kering adalah seperti seseorang yang berduka. Terjemahan lain: "Negeri menjadi kering dan tumbuhannya menjadi layu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # Lebanon menjadi malu dan layu "Lebanon" disini mewakili pohon-pohon Lebanon. Hal ini berkata bahwa pohon yang layu dan kering adalah seperti seseorang yang dipermalukan. Terjemahan lain: Pohon Lebanon layu dan kering" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sharon ... Basan ... Karmel Beberapa pohon dan bunga tumbuh bersamaan di tempat itu. # Sharon menjadi seperti padang gurun Ini menggambarkan betapa keringnya Sharon seperti padang gurun. Terjemahan lain: "Sharon kering seperti padang gurun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # Basan dan Karmel menggugurkan dedaunan Basan dan Karmel di sini digambarkan oleh pohon-pohon mereka. Terjemahan lain: "tidak ada lagi yang tinggal dari pohon Basan dan Karmel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])