# karena itu Ini tidak berarti "karena itu," tapi ini digunakan untuk menarik perhatian terhadap point penting yang mengikuti. # tali pengikatmu tidak dikencangkan TUHAN menghukum orang-orang lebih parah dibicarakan seolah-olah Dia akan mengencangkan tali pengikat mereka. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan mengencangkan tali pengikatmu" atau "TUHAN akan menghukummu lebih parah lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # TUHAN semesta alam Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam Yesaya 1:9 # kesudahan yang telah ditentukan atas seluruh bumi Ini dapat ditulis ulang sehingga kata benda abstrak "kesudahan" dapat di ekspresikan sebagai kata kerja "menyudahi." Terjemahan lain: "bahwa Dia akan menghancurkan orang-orang di seluruh bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])