# Informasi umum Yesaya melanjutkan menggambarkan waktu saat Allah akan menyelamatkan orang Israel, walaupun kejadian ini akan terjadi dimasa depan ([Yesaya 9:1](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md)), Yesaya menggambarkannya seolah-olah ini sudah terjadi. ini mempertegas bahwa kejadian ini akan benar-benar terjadi. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Sesungguhnya, seorang anak telah lahir bagi kita, seorang putra telah dikaruniakan bagi kita Kedua frasa ini pada dasarnya berarti sama, kata "kita" merujuk pada pembicara dan pendengar dan juga inklusif. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sebab, TUHAN telah memberi kita seorang anak" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pemerintahan akan ada di bahunya Wewenangnya untuk memerintah dibicarakan seolah-olah itu adalah jubah yang merupakan simbol dari wewenangnya. terjemahan lain: "dia akan memakai jubah di pundaknya" atau "dia akan punya wewenang untuk memerintah seperti raja" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # penasihat Seorang yang menasihati raja