# Informasi Umum: Meskipun sedikit merubah kata-katanya, pengarang mengulangi kutipan ini dari Mazmur Daud untuk menekankan. # Kurban ... persembahan ... kurban bakaran ... kurban penghapus dosa Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam kitab Ibrani[ 10:5-6](./05.md). # yang dipersembahkan Ini dapat ditunjukkan sebagai bentuk aktif. AT: "persembahan imam-imam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # lihat "Lihat" atau "dengar" atau "beri perhatian pada apa yang akan Aku beritahu kepada kamu" # Yesus menghapuskan praktek yang pertama untuk menetapkan praktek yang kedua Kata "praktek" di sini mengacu pada cara menebus dosa. Berhenti melakukan yang dikatakan sebagai objek yang mungkin akan ditebus. Memulai cara penebusan dosa yang kedua yang ditetapkan saat pelaksanaan. AT: "Dia memberhentikan orang-orang menghapuskan dosa dengan cara pertama untuk menghapuskan dosa dengan cara yang kedua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # yang pertama ... yang kedua Kata-kata "pertama" dan "kedua" adalah nomer yang berurutan. AT: "pelaksanaan yang pertama ... pelaksanaan yang baru" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # kita telah dikuduskan Ini dapat ditunjukan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah sudah menguduskan kami atau "Allah sudah mendedikasikan kita bagi dirinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # melalui pengurbanan tubuh Yesus Kristus Kata benda abstrak dari "pengurbanan" dapat diekspresikan dengan kata kerja "kurban" atau "berkorban." AT: "karena Yesus Kristus mempersembahkan dirinya sebagai kurban." atau karena Yesus mengubankan diriNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])