# Informasi Umum: Habakuk selanjutnya menceritakan penglihatan tentang TUHAN # Ia berdiri Ini berarti TUHAN berhenti berjalan dan tetap berdiri, bukan bangkit dari posisi duduk. # bumi berguncang Arti yang mungkin adalah 1) kata yang diterjemahkan sebagai  "diukur" dapat "mengguncang" atau 2) Ia mengamati bumi seperti yang dilakukan seorang penguasa sebelum membagi wilayah untuk para gubernur. # gunung-gunung yang ada sejak purbakala ... bukit-bukit yang berabad-abad "gunung-gunung yang sudah ada sejak awal zaman ... bukit-bukit yang tetap ada sampai akhir zaman" Jika bahasa Anda tidak membedakan antara "bukit" dan "gunung" atau antara "kekal" dan "abadi", Anda dapat menggabungkan seperti yang dilakukan oleh BHC Dinamis. # gunung-gunung yang ada sejak purbakala berserak-serak Ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Gunung-gunung yang ada sejak purbakala berserak-serak" atau "Ia mencerai-beraikan gunung-gunung yang ada sejak purbakala." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bukit-bukit yang berabad-abad lamanya tertunduk Bukit yang menjadi datar seperti permukaan tanah menggambarkan seolah-olah orang bersujud di hadapan TUHAN. Terjemahan lain: "bukit-bukit yang berabad-abad lamanya runtuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # jalan-jalanNya berabad-abad Arti yang mungkin adalah 1) kata-kata "jalanNya" mungkin menggambarkan perkataan TUHAN dan tindakanNya seperti jalan yang Ia lewati. Terjemahan lain: "Ia kekal" atau 2) Habakuk berbicara tentang jalan yang dilewati TUHAN di dalam penglihatannya sebagai sesuatu yang kekal, merujuk kepada jalan yang sama yang dilewati TUHAN pada masa yang lalu. Terjemahan lain: "Ia berjalan di jalan dahulu kala." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])