# pergilah kepada ayahku Itu adalah hal yang biasa untuk menggunakan frase "pergilah" ketika berbicara tentang pergi dari Mesir ke Kanaan. Terjemahan lainnya: "kembalilah kepada ayahku" # Katakan kepadanya, 'hal ini yang anak laki-lakimu Yusuf katakan: Allah telah ... segala yang kamu miliki Ini adalah kutipan dengan tiga lapisan. Ini dapat disederhanakan dengan dua lapisan.Terjemahan lainnya: "katakan kepadanya bahwa inilah yang Aku katakan: 'Allah telah ... segala yang kamu miliki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Datanglah kepadaku Itu adalah hal biasa untuk menggunakan ungkapan "datanglah" ketika berbicara tentang pergi dari Kanaan ke Mesir. Terjemahan lainnya: "Datanglah kepadaku" # datangnya kemisikinan Ini berbicara tentang "kemiskinan" seolah-olah itu adalah tujuan. Terjemahan lainnya: "dibuang atau "kelaparan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])