# Diantara mereka yang datang, anak-anak Israel datang untuk berbelanja Kata "datang" dapat diterjemahkan menjadi kata "pergi." Juga, kata gandum" dan "Mesir" dalam konteks ini dapat dipahami. Terjemahan lainnya: "Putra-putra Israel pergi membeli gandum bersama-sama dengan mereka yang berangkat ke Mesir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-go]]dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sekarang Yusuf Kata "sekarang" menandai perubahan dari cerita ke informasi mengenai latar belakang Yusuf. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) # di tanah itu Kata "tanah" disini mengarah pada Mesir. Terjemahan lainnya: "melalui Mesir"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # seluruh rakyat negeri itu Disini kata "negeri" mencakup Mesir dan daerah di sekitarnya. Terjemahan lainnya: "semua orang dari bangsa-bangsa datang untuk membeli gandum" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Saudara-saudara Yusuf datang Kata "datang" disini dapat diterjemahkan menjadi "pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-go]]) # sujud di hadapannya Inilah adalah cara untuk menunjukkan rasa hormat. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])