# Apa  yang harus kubayarkan padamu "Apa yang dapat kubayarkan padamu" atau "Apa yang dapat aku berikan padamu." Ini dapat dibuat lebih tersurat. Terjemahan lainnya: "Apa yang dapat aku bayarkan padamu agar kamu menetap dan bekerja untukku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jika kamu mengizinkan hal ini Kata hubung "tetapi" dapat digunakan diawal untuk menunjukan bahwa Yakub akan mengatakan sesuatu yang berbeda dari apa yang telah katakan.Terjemahan lainnya: "Tetapi jika kamu mengizinkan hal ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # hal ini Frasa "hal ini" merujuk pada apa yang Yakub tawarkan pada ayat 32. # memberi makan kawanan ternakmu dan menjaganya "memberi makan dan mengurus kawanan ternakmu" # mengambil domba yang berbintik dan berbelang, dan setiap domba hitam, dan kambing yang berbintik dan berbelang "dan menyingkirkan setiap domba yang bebercak, setiap domba hitam,  dan setiap kambing yang bebercak" # Itu akan menjadi upahku "Itu akan menjadi harga untuk membuat aku tetap di sini"