# Ishak pergi dari ke Bersyeba  Di sini "pergi" berarti merupakan sebuah sumber untuk pergi ke utara dan mengatakan bahwa dia pergi meninggalkan dengan cara yang biasa dengan bahasamu. AT: "Ishak meninggalkan dan pergi ke Betsyeba" # bertambah banyaklah akan keturunanmu "Keturunanmu akan bertambah sangat banyak " atau "Keturunanmu akan sangat banyak" # Untuk hambaKu, keturunan Abraham "Untuk hambaku Abraham " atau anda dapat membuat arti yang lebih jelas . AT: " Karena aku berjanji hambaku abraham akan melakukan ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ishak membangun sebuah altar di sana Anda dapat membuatnya lebih jelas mengapa Ishak membangun mesbah di sana. AT: " Ishak membangun sebuah Mesbah di sana untuk mempersembahkannya kepada TUHAN." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # panggil dalam nama TUHAN Untuk "memanggil" berarti untuk berdoa atau beribadah . "nama" di sini mengarah keapda TUHAN AT: " Berdoa kepada TUHAN" atau "Beribadah kepada TUHAN" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])