# Aku menentangmu dan menentang sungai-sungaimu  Kata "mu" merujuk pada Firaun. Allah berbicara kepada Firaun seolah-olah dirinya adalah makhluk menakutkan di sungai. # Aku akan membuat negeri Mesir benar-benar sunyi sepi dan menjadi reruntuhan "Aku akan menempatkan Mesir ke dalam kuasa kesunyian dan reruntuhan." Kesunyian dan keruntuhan dikatakan seolah-olah hal itu adalah orang-orang yang dapat diberi kuasa atas Mesir. Terjemahan lain: "Aku akan menjadikan Mesir sunyi senyap dan reruntuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) # engkau akan menjadi reruntuhan Di sini 'mu" merujuk pada Firaun dan mewakili Mesir, negeri yang diperintahnya. Terjemahan lain: "negerimu akan menjadi reruntuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dari Migdol ke Aswan, sampai perbatasan Etiopia  Ini merujuk pada seluruh wilayah Mesir. Di mana tempat-tempat ini dapat diungkapkan secara jelas. Terjemahan lain: "di seluruh Mesir, dari Migdol di sebelah utara, sampai Aswan di selatan dan perbatasan Etiopia lebih jauh ke Selatan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Migdol Ini adalah nama tempat di bagian Mesir sebelah utara jauh. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Aswan Ini adalah nama ini sebuah kota di sisi utara Mesir. Sekarang disebut Aswan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # perbatasan Etiopia Perbatasan-perbatasan Etiopia ada di Selatan Aswan. Beberapa versi mengatakan Sudan atau Etiopia, nama-nama modern negara di sebelah selatan Mesir. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])