# Pernyataan Terkait: TUHAN melanjutkan untuk menggambarkan pedang TUHAN yang merupakan gambaran untuk pasukan musuh yang akan TUHAN pakai untuk menyerang Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hati mereka menjadi leleh Ini berbicara tentang sebab orang menjadi begitu takut seakan hati mereka meleleh. Terjemahan lain: "memenuhi mereka dengan ketakutan" atau "membuat mereka sangat takut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # orang yang rebah menjadi banyak Di sini "rebah" mengacu pada orang yang terbunuh di peperangan. Ini berarti akan ada lebih banyak orang yang terbunuh. Terjemahan lain: "Untuk membunuh banyak orang di antara mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pedang itu dibungkus untuk sebuah pembantaian Di sini pedang TUHAN mewakili orang berpedang yang akan menyerang Yerusalem. Juga, kata "pembantaian" dapat diungkapkan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "menempatkan prajurit bersenjata pedang di pintu gerbang mereka, siap untuk membantai orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # pintu gerbang mereka Kata "mereka" mengacu kepada orang Yerusalem. # dibuat seperti petir Ini membandingkan bagaimana pedang ini digosok dengan baik dan bagaimana pedang ini memantulkan cahaya seperti petir. Terjemahan lain: "Pedangku telah digosok dan bersinar seperti petir" atau "Itu digosok dan memantulkan cahaya seperti petir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # dibungkus untuk sebuah pembantaian Pedang TUHAN mewakili orang yang berpedang yang akan menyerang Yerusalem. Terjemahan lain: "dilepaskan untuk membantai orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])