# Apa maksudmu mengulang pepatah ini ... 'Bapak-bapak makan anggur asam, tetapi gigi anak-anak menjadi ngilu’? TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk mengingatkan Yehezkiel tentang sesuatu yang sudah diketahuinya. Pertanyaan ini adalah sebuah teguran bagi orang-orang yang menggunakan pepatah itu. Terjemahan lain: "Umat di negeri Israel menggunakan pepatah ini ... 'Bapak-bapak makan anggur asam, dan gigi anak-anak menjadi ngilu'." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])   # Apa maksudmu mengulang pepatah ini Di sini kata "-mu" berbentuk jamak dan merujuk pada umat Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # negeri Israel Di sini yang dimaksud adalah bangsa Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bapak-bapak makan anggur asam, tetapi gigi anak-anak menjadi ngilu  Pepatah ini berarti bahwa anak-anak merasakan akibat dari perbuatan yang dilakukan orang tua mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # gigi anak-anak menjadi ngilu Perumpamaan "gigi menjadi ngilu" merujuk pada rasa masam di mulut seseorang sebagai akibat dari memakan buah mentah atau masam. Terjemahan lain: "anak-anak merasakan rasa masam di mulut mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])